傅雷译奥古斯都·罗丹口述的《罗丹艺术论》是对欧洲雕塑史的科学总结,又是个人经验的精练概括,其中贯穿着罗丹对前人的崇敬、对名作的卓见和创作的喜悦、深思的刻痕、点滴的自省。当年傅雷先生任教上海美术专科学校,翻译此书作“美学讲义”发给学生,意在未曾涉及纯粹美学之前,先对于美术名作的形式与精神有一确切认识与探讨。
傅雷译奥古斯都·罗丹口述的《罗丹艺术论》成书于罗丹生活最稳定、健康状况最好的时期。此书是对欧洲雕塑史的科学总结,也是个人经验的高度概括。其中贯穿着对前人的崇敬,有对许多名作的卓见,有劳动的喜悦、沉思的刻痕和点滴的自省。本书既对前入学术有所发展,又启悟来者,开示法门。
傅雷译《罗丹艺术论》是傅雷生前唯一未曾正式出版的译作。1931年傅雷留法归国,执教于上海美专,为教学参考用,于次年春译出《罗丹艺术论》,作为美学讲义。为了重新出版这部译稿,傅敏邀请著名法语翻译家罗新璋对比法文原著,反复校勘,保留译文风格,纠正笔误,统一译名;并搜集整理原著中提及的名作插图,力求图文并茂,方便读者更好地理解这部经典之作。